Souhaitez-vous avoir un site web qui attire des personnes de plusieurs régions du monde ? Si oui, il est temps de transformer votre site WordPress en un site multilingue. Pour ce faire, vous devez installer des plugins multilingues ou recourir à une traduction professionnelle. Dans l’un ou l’autre des cas, vous obtiendrez satisfaction. Découvrez dans ce guide comment vous y prendre. Focus !

Pourquoi proposer le multilingue sur son site WordPress ?

Un site multilingue WordPress fait référence aux sites web et aux blogs qui proposent leur contenu dans de nombreuses langues. Une fois connecté au site web, l’utilisateur peut choisir dans la liste des langues disponibles. En sélectionnant l’une d’entre elles, le texte passe de la langue par défaut à la langue sélectionnée par le visiteur. C’est un concept très simple et vous l’avez probablement déjà vu plusieurs fois. Les sites WordPress multilingues comprennent généralement deux langues, mais vous avez la possibilité d’ajouter toutes les langues que vous voulez.

Il est évident que la mise en œuvre de nombreuses langues sur un même site web représente un travail supplémentaire pour vous. Toutefois, dans la plupart des cas, les avantages valent largement l’effort. À titre illustratif, sachez que les principaux avantages d’un site multilingue sont les suivants.

L’atteinte d’un large public

Aujourd’hui, les gens ont de plus en plus l’habitude de faire des achats à l’échelle internationale. Ainsi, si vous avez une boutique en ligne où vous vendez des produits ou des services, la portée ou zone de chalandise de votre boutique sera beaucoup plus grande. Par conséquent, vos bénéfices pourraient augmenter.

Une panoplie de mots clés

Les gens font des recherches sur Internet de mille façons différentes, dont beaucoup sont encore difficiles à prévoir. L’autre avantage d’avoir un site multilingue WordPress est que le simple fait de créer du contenu dans différentes langues vous permettra de potentiellement vous positionner sur davantage de mots-clés. La génération de ces mots-clés vous sera d’une très grande utilité pour le référencement de votre site.

L’amélioration du référencement

Si votre trafic augmente, de même que le nombre de mots clés pour lesquels vous pouvez être trouvé, vous entrerez dans le « cercle vertueux » des moteurs de recherche. Ainsi, vous serez classé parmi les sites web performants et vous pourrez générer facilement des revenus.

La pénétration de nouveaux marchés

Lorsqu’une personne souhaite accéder à un nouveau marché, elle doit communiquer avec des fournisseurs, des distributeurs ou des clients et la langue est l’outil qui rend cela possible. Si votre entreprise a l’intention de se développer sur de nouveaux marchés, la langue du contenu web doit être un élément central de la stratégie. Vous ne pouvez pas atteindre les clients d’une certaine région du monde si vous ne vous connectez pas à eux par les mots. Ce faisant, vous faciliterez grandement votre arrivée sur de nouveaux marchés.

La démarcation de la concurrence

Toute entreprise, quel que soit son secteur d’activité, ne perd jamais de vue ce que fait sa concurrence. Ce que vous vendez ou la manière dont vous communiquez avec vos clients potentiels doit être différent de ce que font vos concurrents. Pour ce faire, un site web multilingue est peut-être ce qu’il vous faut pour vous positionner un cran au-dessus de vos rivaux aux yeux du consommateur.

Maintenir un haut niveau de qualité

Un site web multilingue n’est pas un projet typique qui est entrepris sans un haut niveau de qualité. Un contenu mal écrit ou une mauvaise traduction d’un texte original ne font que nuire à l’image d’une entreprise. Ceux qui se lancent dans l’aventure d’un site web multilingue sont donc obligés de faire les choses correctement pour ne pas non seulement nuire à leur propre réputation, mais aussi satisfaire les visiteurs.

Une relation plus étroite avec votre public

En traduisant le contenu d’un site web pour qu’il puisse être lu par des personnes de différentes régions du monde, vous montrez votre attachement à votre public. Il est rare qu’une personne pose une question via un formulaire de contact si le contenu du site n’est pas dans la langue locale. Et le fait de pouvoir le faire facilement génère un sentiment de proximité qui facilite la relation avec vos clients potentiels. Comme vous l’avez vu, un site web destiné à des publics situés dans différentes parties du monde nécessite un niveau de qualité élevé afin d’offrir les résultats escomptés. Par conséquent, tant la rédaction des contenus que leur traduction doivent être du plus haut niveau.

Par ailleurs, vous devez prendre en compte quelques facteurs pour vous assurer que votre travail est réussi. Tout d’abord, vous devez déterminer quelles sont les langues dont l’ajout vous serait le plus profitable. Deuxièmement, vous devez vous assurer que vos traductions sont d’excellente qualité. Si l’activation de plusieurs langues peut donner un coup de pouce à votre blog ou autre site internet, des traductions de mauvaise qualité peuvent rapidement nuire à votre réputation en ligne. Alors, faites attention.

Proposer un site multilingue grâce à une extension WordPress

En réalité, il existe une panoplie d’extensions que vous pouvez installer pour réaliser la traduction de votre site WordPress. Afin de vous faciliter la tâche et ne pas vous saturer d’informations, nous nous concentrerons sur trois plugins. Il s’agit de ceux qui fonctionnent le mieux, qui ont une grande communauté d’utilisateurs qui les utilisent et qui sont régulièrement mis à jour.

WPML

Il s’agit d’une extension WordPress qui assure la traduction dans de nombreuses langues. Que vous souhaitiez traduire des pages web, des articles, des plugins et même des éléments de votre thème, WPML est une très bonne alternative. Il intègre plus de 60 langues et vous offre la possibilité d’en rajouter autant que vous souhaitez. En outre, la structure de l’URL (ou permalien) pour chaque langue traduite peut être configurée de plusieurs manières différentes, notamment en les séparant dans des répertoires, des sous-domaines ou des domaines. Vous avez également la possibilité de choisir entre les traductions manuelles et automatiques.

Les avantages de WPML

WPML offre des caractéristiques étendues et des mises à jour récurrentes. Il gère des traductions manuelles comme automatiques. De plus, il assure la traduction de vos thèmes et plugins basés sur l’API de WordPress. En outre, il propose une assistance technique et sa configuration est flexible.

Les inconvénients de WPML

Il s’agit d’un plugin payant qui peut être un peu difficile à prendre en main, surtout pour les utilisateurs inexpérimentés de WordPress. Il augmente les tables dans votre base de données et cela peut provoquer le ralentissement du panneau d’administration. Il dispose de 3 plans de prix différents. Pour un blog multilingue, il coûte 29 $ pour la première année. Pour un site web multilingue, il coûte 79 $ pour la première année et 195 $ pour un site web multilingue à vie.

Polylang

Polylang vous permet d’ajouter plusieurs langues à votre blog WordPress via la traduction de chaînes de caractères. Il vous permet aussi de gérer de manière pratique le processus de traduction. Il assure les traductions manuelles et automatiques. De plus, il permet de travailler facilement en conjonction avec le plugin Lingotek. Dans le cas où vous souhaitez collaborer avec des traducteurs professionnels, celui-ci permet l’intégration à travers un système qui gère la traduction basée sur le cloud. Comme caractéristique, il offre la possibilité d’ajouter une multitude de langues. Il intègre aussi un traducteur automatique et manuel. Il possède également un système de gestion des traductions qui permet d’accéder à un panel de traducteurs professionnels et de suivre leur travail.

Les avantages de Polylang

Polylang présente de nombreux avantages. Tout d’abord, il propose une version gratuite et permet d’ajouter une panoplie de langues. Ensuite, il permet de traduire son site, de A à Z. Autrement dit,il permet de traduire vos articles, pages, balises, widgets, menus de navigation, etc. De plus, vous avez la possibilité d’utiliser le service de traduction professionnelle ou automatique en ajoutant le module complémentaire Lingotek Translation. Enfin, il est très intuitif et facile à utiliser.

Les limites de Polylang

Malgré tous ses avantages, Polylang présente également quelques inconvénients. Dans sa version gratuite, vous ne disposez pas de support technique. Toutefois, vous pourrez toujours utiliser les forums WordPress et consulter la communauté pour répondre à vos doutes et vos problèmes. Par ailleurs, le plus gros des inconvénients est peut-être qu’il n’existe pas de liste claire des thèmes et des plugins compatibles. Vous ne pouvez donc pas être sûr que votre thème ou vos plugins fonctionnent correctement avec Polylang. La version payante, appelée « Polylang Pro », est proposée au prix de 99 € pour une utilisation unique sur un site web. En plus de l’assistance technique, il offre plusieurs fonctionnalités supplémentaires.

Installation de Polylang

Si vous souhaitez installer l’extension sur votre site web, vous devez aller dans WordPress puis dans l’onglet Extensions, puis Ajouter. Ensuite, recherchez « Polylang » dans le moteur de recherche situé au-dessus. Installez-le puis activez-le. Dès que le plugin est installé, vous le trouverez dans le menu général de WordPress sous le nom « Langues ». Dans cette section, vous verrez trois sous-sections appelées Langues, Paramètres et Lingotek. Après l’ajout de votre langue de choix, une nouvelle option dans le sous-menu appelé « Chaîne de traductions » deviendra active.

Google Language Translator

Google Language Translator traduit automatiquement votre site à l’aide de l’API de Google Translator. Le processus est très simple. Après avoir activé le plugin, il suffit de choisir votre langue source et vos langues cibles. Ensuite, ce plugin créera un bouton “Traduire” dans la zone du widget. Lorsque les utilisateurs souhaiteront voir votre site dans leur langue préférée, il leur suffit d’appuyer sur ce bouton. Ce plugin est gratuit et ne dispose pas d’une version premium. Voici quelques fonctionnalités supplémentaires de ce plugin :

Bien que ce plugin soit simple, il présente également quelques faiblesses. Tout d’abord, oubliez les avantages de la traduction de votre site en termes de référencement naturel. En effet, ce plugin n’est pas adapté à l’optimisation du référencement puisqu’il ne fait que modifier temporairement l’affichage de la langue du texte chez l’utilisateur. Deuxièmement, vous ne pouvez pas modifier le texte traduit. Cela signifie que si la traduction automatique est inexacte, vous ne pouvez rien y faire.

Proposer un site multilingue grâce à une traduction professionnelle

Hormis les extensions WordPress, vous pouvez aussi avoir un site multilingue grâce à une traduction professionnelle. Le service est assuré par des professionnels et les performances varient selon l’agence choisie pour le travail.

Combien coûte une traduction de site professionnelle ?

Ce qui coûtera plus cher dans le processus, c’est la traduction du contenu après sa localisation sur le site. Pour cela, il faudra faire appel à un traducteur de langue ou à une agence de traduction. Bien qu’il soit difficile de savoir combien coûte la traduction d’un document ou d’un texte pour un site internet, une approximation peut être faite en se basant sur le prix au mot. Il se situe entre 0,08 et 0,20 centime d’euro. Multipliez simplement ces valeurs par le nombre de mots dans le texte original. Cependant, rappelez-vous qu’une entreprise de traduction vraiment professionnelle écartera les répétitions et les phrases similaires grâce à l’utilisation d’outils de traduction. Par ailleurs, ce prix est influencé par plusieurs facteurs.

Le type de vocabulaire à traduire

La traduction d’un texte sur un sujet commun ne coûte pas le même prix que celle qui comprend des termes techniques ou médicaux.

L’adaptation du contenu

Peu importe à quel point le contenu du site Web est universel, certains d’entre eux peuvent devoir être adaptés, comme la devise, le format des dates, etc.

La langue cible

La traduction de l’anglais vers le français d’une page n’aura pas le même prix que celle faite vers des langues moins courantes comme l’arabe, le russe, le chinois ou le japonais.

Le délai de livraison

En cas de commandes urgentes, le prix peut augmenter considérablement, ce qui arrive dans tous les secteurs.

La révision de la traduction

Il est fortement recommandé de faire réviser le texte traduit par un autre traducteur, mais cela entraînera inévitablement un surcoût.

L’extraction du contenu du web

Le prix ne sera pas le même si les textes à traduire sont déjà extraits du web (par exemple, dans un fichier Word). De même, cela reste valable si le traducteur a accès au panneau d’administration du site web afin qu’il y traduise directement ou se charge de charger lui-même les textes, une fois traduits.

Les textes dans les images

Pour les images qui contiennent des textes, ils doivent être traduits et une nouvelle image doit être générée avec la traduction.

En résumé, une bonne traduction implique toujours un investissement considérable. Toutefois, il faut garder à l’esprit que cela peut être très rentable, grâce à l’augmentation des visites sur le site et dans le cas des sites web marchands, d’une augmentation des ventes.

Pourquoi faire traduire son site web par un professionnel ?

Pour commencer, dans une traduction professionnelle, vous ne trouverez pas (ou ne devriez pas trouver) des fautes d’orthographe, des faux-sens ou d’incohérences grammaticales. Vous trouverez à la place un langage correct, naturel et un vocabulaire selon la nature du texte. Une traduction professionnelle signifie non seulement qu’un locuteur natif de cette langue et spécialisé dans le domaine de votre texte a effectué la traduction. De plus, une autre personne la supervise. Le contrôle qualité dans une traduction professionnelle est, sans aucun doute, beaucoup plus exhaustif.

D’un autre côté, la traduction professionnelle sera prête quand vous en aurez besoin, quelle que soit son ampleur, il n’y aura pas de retards ni de livraisons partielles. Si un traducteur ou une agence s’entend avec vous sur un délai de livraison, ne doutez pas, il le respectera.

Enfin, la traduction professionnelle peut avoir d’autres valeurs ajoutées si vous le souhaitez, comme le service de mise en page. Parfois, il ne s’agit pas seulement de faire traduire son site internet, mais d’avoir un document dont la conception, la composition et le format sont exactement les mêmes que le document original, mais dans une autre langue. Vous êtes donc sûr d’avoir un rendu de qualité qui répond à toutes vos exigences.

En conclusion : extension WordPress ou traduction professionnelle pour mon site WordPress, une question de choix

Maintenant que vous avez un aperçu des extensions WordPress pour traduire un site ainsi que la traduction professionnelle, le choix vous revient. Toutefois, assurez-vous que les services de traduction sont à la hauteur de la tâche. Un plugin est basé sur des adaptations littérales, c’est-à-dire qu’il ne tient pas compte du sens exact des mots ou du vocabulaire lié au sujet traité. En revanche, un traducteur professionnel aura la sensibilité nécessaire pour identifier la meilleure façon de traduire votre message.

En somme, ne passez pas à côté d’une partie ou de la totalité des avantages d’un site web multilingue simplement parce que vous n’arrivez pas à choisir la bonne solution. Prenez le temps de bien analyser toutes les alternatives décrites ci-dessus. N’oubliez pas que le dernier mot vous revient, alors prenez votre temps.